CARTA A NATALIO --- jueves 22 julio 2021
Caro egregio Natalio: la característica subyacente del Toki Pona (un idioma QUE USTED CONOCERA...., SUPONGO....) es el minimalismo al estilo borgiano y al de usted, mi genial Natalio, ... Se centra en conceptos universales simples, uso de muy poco para expresarse al máximo....(VIRTUD SUYA...).. Dicen, Borges lo decia .... "la hipótesis Sapir-Whorf es la teoría de que el idioma que hablas determina cómo piensas ...", pero yo (KARL) hablo en mi inglés y soy tan idiota como siempre..... y mi vago habladentrofluir en el idioma de Whitman no determina como pienso ..., acaso le escriba un fragmento para que vea que similares son las estupideces idiomaticas ......... Ejemplo:
Ejemplo: "I am a blunt driver returning to my home by 66 pathway as a Jack Kerouac in a clodhopper style and now turning fly desks groan as net hoar in cool nights where mind-trends assuming roads as apple trees and maneuver like other man's green scotisch kilts in various overlooking beacons dancing tendering-yolks."
"Soy un bodoque y ahora los escritorios giratorios gimen como una red en las noches frescas donde las tendencias mentales asumen los árboles como manzanos y maniobran como las faldas escocesas verdes de otros hombres en varias balizas con vistas que bailan yemas de licitación ".
O sea, mire Natalio, mi estilo y la filosofia de mi arduo pensamiento .... o ..... "Soy un idiota y ahora los escritorios giratorios gimen como una red en las noches frescas donde las tendencias mentales asumen los árboles como manzanos y maniobran como las faldas escocesas verdes de otros hombres en varias balizas con vistas que bailan yemas de licitación ".
---
20.23
Ejemplo: "I am a blunt driver returning to my home by 66 pathway as a Jack Kerouac in a clodhopper style and now turning fly desks groan as net hoar in cool nights where mind-trends assuming roads as apple trees and maneuver
like other man's green scotisch kilts in various obnoxious overlooking beacons dancing tendering-yolks."
like other man's green scotisch kilts in various obnoxious overlooking beacons dancing dough tendering yolks.., perhaps akimbo-elbows or zooming bleak- doomly as a looming boa grinly-deeply gesture upper by abism-manner when girls sweet twisting (throtling as a Stromberg carburator) meaning her finger touching lovers all overnight ."
Ejemplo: "Soy un conductor contundente que regresa a mi casa por el sendero 66 como un Jack Kerouac en un estilo de saltamontes y ahora los escritorios giratorios gimen como una nube en las noches frescas donde las tendencias mentales asumen las carreteras como manzanos y maniobras
como las faldas escocesas verdes de otro hombre en varias balizas con vistas desagradables que bailan yemas de licitación ".
como las faldas escocesas verdes de otro hombre en varios detectores desagradables con vistas a la masa danzante, tiernando las yemas ..., tal vez con los codos en jarras o haciendo zumbidos sombríos como una boa que se avecina con una sonrisa, un gesto profundo por encima de un abismo cuando las niñas se retuercen dulcemente (acelerando como un carburador Stromberg ) es decir, su dedo tocando a los amantes durante toda la noche "
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Comentate algo, no seas amarrrrgo... y si comentás, no nos amargués :D